اندرزنامه ها
مینوی خرد یادگار بزرگ مهر اندرزنامه آذرپاد مهراسپندان اندرز اوشنَر دانا اندرز دانایان به مزدیسنان اندرز خسرو قبادان اندرز پوریوتکیشان اندرز دستوران به بهدینان اندرز بهزاد فرخپیروز پنج خیم روحانیان داروی خرسندی خویشکاری ریدگان اندرز کنم به شما کودکان اندرز اردشیر به فرزند خود شاپور و اندرز شاپور به هرمز پسردانشکامه
مینوی خرد ( دانلود )
داستان مینوی خرد یا به اختصار مینوی خرد کتابی به زبان پارسی میانه است که صورت پهلوی و پازند آن و نیز ترجمههایی به سنسکریت و فارسی کهن (هم نظم و هم نثر) باقی ماندهاست. این اثر به صورت مجموعهٔ پرسشهایی است که «دانا» نامی از مینوی خرد (روح عقل) میکند و پاسخهایی که مینوی خرد به پرسشهای وی میدهد. واژهٔ دادستان که در نام کامل کتاب دیده میشود به معنی حکم، رأی یا فتواست.
اثر در ۶۳ فصل (یک دیباچه و ۶۲ پرسش و پاسخ) تدوین شدهاست. مینوی خرد به دلیل اشتمال بر نکات و اشارههای اساطیری اهمیت دارد. زمان تألیف کتاب را به احتمال در اواخر دوران ساسانی دانستهاند. در کتاب کوچکترین اشارهای به تازیان یا دین اسلام نشدهاست، ولی به نبردهای ایرانیان با ترکان و رومیان اشاره شدهاست. تأثیر زبان پارسی نو چه از لحاظ دستوری و چه از لحاظ واژگانی در کتاب دیده نمیشود.
کتاب مینوی خرد را احمد تفضلی به فارسی امروزی ترجمه کرده است و در سال ۱۳۵۴ چاپ شده است. تفضلی پیش از ترجمهٔ کتاب، برای آن واژهنامهای در سال ۱۳۴۸ منتشر کرده است.
بخشی از کتاب
ترجمهٔ بخشی از پرسش ۳۷ از مینوی خرد:
«پرسید دانا مینوی خرد را که مردمان به چند راه و بهانهٔ کرفه به بهشت بیش رسند؟
مینوی خرد پاسخ کرد که:
نخست کرفه رادی
و دیگر راستی
و سدیگر سپاسداری
و چهارم خورسندی
پنجم نیکی کردن باید به نیکان و دوست بودن به هر کس …»
پندهايي از كتاب مينو خرد
آنچه در پي ميآيد، اندرزهايي است كه از كتاب پهلوي «مينو خرد» برگزيده شدهاست:
• دانا از مينو خرد پرسيد كه چگونه بايد خواست معاش و زندگي و تندرستي بدن كه از زبان به دور باشد؟
مينو خرد پاسخ داد كه از همتا و همانند به بزرگتر و بزرگتر به سردار و سردار به پادشاه هماهنگ و فرمانبردار و راستگو باشيد.
• درباره ياران و دوستان فروتن و ملايم و پاكچشم باش.
• تهمت مگو تا ترا رسوايي و دروندي به جان نرسد، چه تهمت گفتن بدتر از جادويي است.
• شهوتراني مكن تا فريفته شهوت نشوي.
• خشم مكن، چه كسي كه خشم كرد، كار و كوشش و پاكدامني و پرستش يزدان فراموشش شود، آنگاه همه گناه و زيان به او روي آورد.
• طمع مكن تا ترا از كردار خويش زيان و پشيماني نرسد.
• حسد و رشك را از خود بران تا ترا زندگي بي لذت نباشد.
• با مردم بدانديش و قانونكش دوستي مكن.
• با مرد كينهجو، ستيزه مكن.
• با مرد شهوتران شريك و انباز مشو و او را به سرداري مگمار.
• با مرد رسوا پيوند و خويشي مكن.
• با مرد ابله و نادان، معاشر و همكار مشو.
• با مرد مست همراه و همسفر مشو.
• از مرد بدگوهر و بداصل وام مستان.
یادگار بزرگمهر ( اندرز نامه یادگار بزرگمهر )
یادگار بزرگمهر یا پندنامهٔ بزرگمهر بُختگان اندرزنامهای است که از بزرگمهر بختگان، وزیر دانای انوشیروان به جای ماندهاست. متن با مقدمهای در معرفی بزرگمهر از زبان خود او آغاز میگردد که در آن میآورد که این رساله را به فرمان خسرو انوشیروان تألیف کرده و در گنج شاهی نهادهاست که بتواند موجب بهبود فرهنگ کسانی باشد که شایستگی پذیرش آن را دارند. سپس شرحی در بیدوامی امور گیتی و ثبات و دوام پارسایی و کارهای نیک میآورد و متذکر میشود که خود او پیوسته در پرداختن به پارسایی و پرهیز از گناه کوشا بودهاست. اندرزها بصورت سؤال و جواب است سؤالها را مؤلف خود طرح میکند و خود به آن پاسخ میگوید. در این اندرزنامه فضائل و متشابهات آنها، به برادران دروغین مصطلح شدهاند مثلاً رادی یا بخشندگی فضیلت است ولی اسراف که متشابه یا برادر دروغین آن است، رذیله به شمار میرود. بعضی از اندرزهای این مجموعه از نوع اندرزهای اخلاقی تجربی و بعضی از نوع اندرزهای دینی زرتشتی است و در آنها اصطلاحات دینی زرتشتی به کاررفتهاست. این اندرزنامه در دوران اسلامی نیز از شهرت و اهمیت برخوردار بودهاست. و ترجمهٔ بیشتر بخشهای آن به عربی در جاودان خرد آمدهاست. این اندرزنامه به فارسی ترجمه شدهاست.
درونمایه این کتاب در حدود ۲۶۳ پند و اندرز است. با مقایسه متن یادگار بزرگمهر با گفتاری از شاهنامه فردوسی به نام «پند دادن بوزرجمهر نوشینروان را» میتوان بدین نکته پی برد که بی هیچ شکی این متن پهلوی یکی از منابع شاهنامه بوده و آن را فردوسی خود و یا مهربانِ سرای او از پهلوی ترجمه کرده است. اگرچه در همه جا و در همه واژهها این دو متن تطبیق کامل ندارند ولی باز تقریباً همه اندرزها و مضمونها (با اندک اختلافی) با همان نظم و ترتیب متن پهلوی در شاهنامه نیز آمده است.
در ترجمه و نظم این متن پارسی میانه، بایستی فردوسی رنج فراوانی برده باشد زیرا در پایان این گفتار میگوید:
سپاس از خداوند خورشید و ماه که رَستم ز بوزرجمهر و ز شاه
چون این کار دلگیرت آمد بهبُن ز شطرنج باید که رانم سَخُن
یادگار بزرگمهر جزو متون پهلوی چاپ جاماسپجی دستور مینوچهر جی جاماسپ-اسانا است.
اندرزنامه آذرپاد مهراسپندان ( اندرزنامه آذرباد مهر اسپندان ) ( دریافت با فرمت پی دی اف دریافت )
اندرزهای آذربادِ مَهرَسپَندان سه مجموعه اندرز و چند قطعه اندرزهای است که به آذرباد مهرسپندان، موبدان موبد ایران، در زمان شاپور دوم ساسانی ( دوران پادشاهی ۳۷۹ تا ۳۰۹ میلادی) نسبت داده شدهاست.
اندرز آذرباد مهرسپندان منقول در متن پهلوی. این اندرزنامه با این مطلب آغاز میگردد که آذرباد فرزندی نداشت ولی با توکل به خدا صاحب فرزندی شد که او را نام پیامبر دین خود زردشت نام نهاد و نصایحی خطاب بدو ایراد کرد.
واژهای چند از آذرباد مهرسپندان. به ادعای گردآورندهٔ این مجموعه این اندرزها سخنانی است که آذرباد هنگام درگذشت به مردم گیتی گفته و آموختهاست.
اندرز انوشگ روان آذرباد مهرسپندان این مجموعه فصل ۶۲ کتاب روایات پهلوی را تشکیل میدهد.
ده اندرز به نام آذرباد مهرسپندان و دیگر پوریوتکیشان. این ده اندرز بیشتر از نوع اندرزهای تجربی و اخلاقی عمومی اند و کمتر رنگ و صبعهٔ دینی دارند.
اندرزی از آذرباد مهرسپندان در دینکرد نقل شدهاست که در آن امور گیتی به ۲۵ باب و سپس به ۵ دسته تقسیم شدهاست و هر دسته به یکی از عوامل، یعنی بخت، عمل، خوی، جوهر، و ارث منسوب شدهاست.
در کتاب ششم دینکرد اندرزهای دیگری نیز به آذرباد مهرسپندان منسوب است و بعضی از آنها به ترجمهٔ عربی نیز در دست است.
از دیگر اندرزنامههای معروف به زبان پارسی میانه میتوان از اینها نام برد:
بزرگ میترای بُختگان (اندرزنامه بخت آفرید و بزرگمهر و خسرو انوشیروان)
پندنامه بهزاد فرخ فیروز
اندرز فرنبغ فرخ زاد
اندرز اوشنر دانا
اندرز دانایان به مزدَیَسنان
اندرز پوریوتکشیان
اندرز پیشینیان
اندرز دستوران به بهدینان
اندرز خسرو کواتان (قبادان).
همچنین ببینید پندنامه سی روزه آذربادمهراسپندان
اندرز اوشنر دانا ( اندرز اوشنر دانا )
اندرز اوشنر دانا منسوب است به اوشنر دانای کیانی که نام وی در اوستا و زبان پهلوی با صفت بسیار دانا و پرخرد آمدهاست. به روایت دینکرد وی مشاور کیکاووس بوده و به روایت بندهشن وی در زمان همین پادشاه کشته شدهاست.
اندرزنامهٔ اوشنر به ۵۶ بند تقسیم شدهاست. در آغاز شاگردی از اوشنر میخواهد تا سخنانی را به عنوان تعلیم بدو بگوید و اوشنر خواهش او را میپذیرد و به توصیف فضائل و رذائل میپردازد. بیشتر اندرزها از نوع اندرزهای اخلاقی عمومی است بجز بند ۵۵ که کاملاً جنبهٔ دینی دارد و در آن اصطلاحات خاص زردشتی، مانند امشاسپندان، دین مزدیسنی تن پسین و غیره به کار رفتهاست. از متن این اندرزنامه، چهار نسخه در دست است. بهترین و قدیمترین نسخهٔ آن K20 است. این متن به فارسی نیز ترجمه شدهاست.
اندرز دانایان به مزدیسنان ( دانلود )
اندرز دانایان به مزدیسنان دربارهٔ مرگ و ناپایداری جهان است. متن اندرز با توصیه به تطهیر در بامداد و پوشیدن جامهٔ پاک و بستن کستی (کمربند دینی) آغاز میگردد و سپس مطالبی در بیثباتی جهان مادی و ثروت آن میآید و به دنبال آن بر وفاداری به عهد و پیمان و پرداختن به اندیشهٔ نیک و گفتار نیک و کردار نیک و پرهیز از اندیشهٔ بد و کردار بد تأکید شدهاست. بندهای ۱۳ تا ۱۶ نیز دربارهٔ بیثباتی جسم و گله از بازماندگانی است که پس از مرگ برای مرده خیرات نمیکنند. بند ۱۷ تا ۲۰ قطعه شعری است قافیهدار که آن نیز در ناپایداری امور گیتی است. این اندرزنامه که از نوع اندرزنامههای دینی است، به فارسی ترجمه شدهاست.
اندرز خسرو قبادان ( اندرز انوشه روان خسرو قبادان )
اندرز خسرو قبادان اندرزنامهٔ کوتاهی از خسرو انوشیروان پسر قباد در دست است که در متون پهلوی به چاپ رسیده و در بردارندهٔ سخنانی است که انوشیروان به روایت این متن هنگام مرگ برای مردم جهان بیان داشتهاست. آغاز متن دربارهٔ بیارزشی جهان مادی است (بند ۱). سپس اندرزهایی خطاب به جمع در همین زمینه میآید. از بند ۸ تا ۱۰ اندرزها خطاب به فرد (به صیغهٔ دوم شخص مفرد فعل امر) است. در پایان اندرز دیگری خطاب به مردم است (هر کس باید بداند….) و در آن سؤالاتی مطرح شده و بلافاصله خود به آنها به صیغهٔ اول شخص مفرد فعل مضارع (من میدانم که ….) پاسخ دادهاست. این اندرزنامه نیز اساساً از نوع اندرزنامههای دینی است. این متن به فارسی ترجمه شدهاست.
اندرز پوریوتکیشان ( دانلود )
اندرز پوریوتکیشان با ذکر اصول عقایدی که بر هر فرد زردشتی پانزده ساله دانستن آنها و اعتقاد به آنها واجب و لازم است، مانند ثنویت و این که اصل همهٔ خوبیها اورمزد و اصل همهٔ بدیها اهریمن است، آغاز میگردد. این عقاید بنابر گفتهٔ پوریوتکیشان (به معنی پیروان نخستین تعلیمات زردشت است به مفهوم دانایان دینی عهود کهن به کار میرود که سخنان حکیمانهٔ آنان حجب به شمار میرود.) و بر اساس آنچه در دین بیان گردیده، نخست به صورت پرسش مطرح شدهاست، (هر کس باید بداند که کیستم؟) و سپس به آنها پاسخ داده شدهاست، (آفریده هستم.) پس از آن عقاید دیگر مانند اعتقاد به حساب پس از مرگ، گذشتن از پل چینود (صراط) آمدن سوشیانس، موعود زردشتیان و رستاخیز ذکر میگردد.
علاوه بر اصول اعتقادی، به وظایف عملی مانند هر روز سه بار به آتشکده رفتن نیز اشاره شدهاست. گرچه این اندرزنامه از نوع اندرزنامههای دینی است، در آن اندرزهای عمومی نیز دیده میشود مانند کوشا بودن در کسب فرهنگ، پرهیز از استهزا، و نیازردن پدر و مادر و سالار . این متن در مجموعهٔ متون پهلوی چاپ گردیده و به فارسی ترجمه شدهاست.
اندرز دستوران به بهدینان ( دانلود )
اندرز دستوران به بهدینان مشتمل بر اندرزهایی است که بیشتر خصوصیات دینی دارند، مانند توصیه به مردم که هر روز پگاه آداب طهارت را به جا آوردند و به آتشکده روند و نیایش کنند، پرهیز از سخن گفتن در هنگام غذا خوردن، پرهیز از تنپروری و حسد. بندهای ۱۲ تا ۳۵ (پایان متن) مشتمل بر پرسشها و پاسخهایی در مورد بعضی از عقاید و آداب دینی است، مانند
«چه کسی جان به جانوران موذی بخشیدهاست؟ آیا در دوزخ از سوی اورمزد کسی گماشته شدهاست که روان بدکاران را مجازات کند؟ یا چرا در خانهای که کسی درگذشتهاست، تا سه شب نباید گوشت تازه خورد؟» (این متن به فارسی ترجمه شدهاست.)
اندرز بهزاد فرخ پیروز ( دانلود )
اندرز بهزاد فرخ پیروز دارای دو موضوع اصلی است، یکی خِرَد که متن با مدح آن آغاز میگردد. سپس بعد از ذکر چند اندرز کوتاه مطلب از سرگرفته میشود. موضوع دیگر دربارهٔ گذرایی و بی اعتباری جهان مادی است. بخشی از متن که در مدح خرد است، زبان شاعرانه دارد و نگارنده صورت شعری قطعهای از آن را به دست دادهاست. این قطعه شعر دارای نوعی قافیه یا هم آوایی در آخر ابیات است. بخش اول متن با اندرزنامهٔ خیم و خرد فرخ مرد شباهت دارد. متن آن در متون پهلوی به چاپ رسیده و به فارسی نیز ترجمه شدهاست.
پنج خیم روحانیان
پنج خیم روحانیان دارای دو بخش است. بخش نخست آن شامل توصیف پنج خصوصیتی است که روحانیان باید دارا باشند. پس از آن ده اندرز آمدهاست که به نظر میرسد خطاب به روحانیان باشد. تحریر دیگری از همین متن در گزیدههای زادسپرم (فصل ۲۷) آمدهاست فهرستی از دو خصوصیتی که روحانیان باید دارا باشند، به تحریر پازند در دست است که با این ده اندرز شباهتهایی دارد. متن این اندرزنامه در متون پهلوی به چاپ رسیده و به فارسی نیز ترجمه شدهاست.
داروی خرسندی ( داروی خرسندی )
داروی خرسندی نام متن بسیار کوتاهی است به زبان فارسی میانه (پهلوی) که با زبانی تمثیلی و با استفاده از اصطلاحات داروسازی، «خرسندی» را به عنوان راهی برای حل کردن یا آسان کردن مشکلات به خواننده توصیه میکند.
خویشکاری ریدگان
خویشکاری ریدگان به تحریر پازند در دست است و در آن وظایف کودکان از زمانی که صبح از خواب بر میخیزند و به مدرسه (دبیرستان) میروند و به خانه باز میگردند شرح شدهاست. ریدک در اینجا به معنی کودک، نوجوان است. اندرزها برخی جنبهٔ دینی دارند، مانند آداب تطهیر بامدادی و آداب دینی سر سفره یا جنبهٔ تربیت عمومی، مانند سپردن چشم و گوش و دل و زبان به تعلیم و تربیت در مدرسه، احترام به رهگذران آشنا در راه مدرسه، اجرای کارهایی که در منزل به کودک محول میشود، نیازردن پدر و مادر و دیگرانی که در خانهاند و خوش رفتاری با آنان و آداب غذا خوردن. متن پازند بر اساس چندین نسخه که همه متأخرند تهذیب گردیده و به فارسی نیز ترجمه شدهاست.
اندرز کنم به شما کودکان
در متن اندرز خوبی کنم به شما کودکان رفتار درست کودکان در راه مدرسهٔ دینی (هیربدستان) مانند نیازردن حیوانات و احترام به رهگذران آشنا، رفتار در خانه مانند احترام به پدر و مادر و فرمانبرداری از آنان، آداب غذا خوردن، وظائف دینی صبحگاهی، رفتار با استاد در مدرسه، وقت رفتن به مدرسه و سن رفتن به مدرسه و کوشش در فراگیری آمدهاست.
اندرز اردشیر به فرزند خود شاپور و اندرز شاپور به هرمز ( دانلود )