گاتاها- چند بند نمونه
———————————————————
سرآغاز اهنوت گاتها- یسنا هات ٢٨
یانیم مَنو یانیم وَچو یانیم شْـیَئوتْنِم
Yā-nim ma-no yā -nim va-čo y ā-nim šyao-θnem
اَشَـئونوُ زَرَتوشـْتْـرَهِ
ašauno Zaraθuštrahe.
فْـرا اَمِـشا سْـپِنتا گـاتـائـو گِئورْوائین
frā a-mešā spentā Gāθå geurvāin
نِمـو وِ گاتائـو اَشَئونیــش
nemo ve Gāθå ašaoniš.
سراسر اندیشه و گفتار و کردار اشو زرتشت
یانش (بینش) است.
بشود که آن گسترش دهندگان همیشه جاوید
گاتها را پیش گیرند و گسترش دهند.
نماز به شما ای گاتهای اشو،
ای سرودهای راستین.
————————————————-
اهنوت گاتها ـ یسنا ـ هات ٢٨ ـ بند١
اَهـیا یـاسـا نِـمَـنْـگْها
Ahyā yāsā nemanghā
اوسْـتانَ زَسْـتوُ رَفِـذْرَهْـیا
ustāna zasto rafezrahyā
مَئینیِهاوش مَـزدا پُـئورْویم سْـپِـنْـتَـهْیا
mainyeuš Mazdā pourvim spentahyā
اَشـا ویسْـپِـنْگ شْـیَـئوتِـنا
ašā vispeng šyaoθenā
وَنْـگْهِاوش خْـرَتوم مَـنَـنْـگْهوُ
vangheuš xratum manangho
یا خْـشْنِویشا گِئوشْچا اورْوانِم
yā-xšnevišā geuščā urvānem
پیش از هر چیز ای مزدا،
با دستهای برافراشته ترا نماز برده
و یاری سپنتامینو را خواستارم .
باشد که کار و کردارم
از خرد وهومنی برخیزد و هماهنگ با اشا باشد
تا که روان جهان خشنود گردد.
———————————————————————
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٢٨ – بند ٢
یِه وائوُ مَزدا اَهورا
Ye vå Mazdā Ahurā
پَئیری- جَسایی وُهو مَنَنْگها
pairi-jasāi vohu managhā
مَئیبیو داوُئی اَهوائوُ
maibyo dāvoi ahvå
اَسْـتْوَ تَسچا هْیَتْـچا مَنَنْـگْهوُ
ast-vatasčā hyatčā manangho
آیَپْـتا اَشاتْ هَچا
ayaptā ašāt hačā
یائیش رَپِنْـتوُ دَئیدیت خواتْرِه.
yāiš rapento daidiθ xvāθre.
ای هستی بخش دانای بزرگ
با اندیشهای پاک و دلی روشن
به تو روی میآورم،
مرا از پاداش زندگی مادی و مینوی
که گروندگان را به خوشبختی میرساند
برخوردار کن.
————————————————–
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٢٨ – بند ۴
یِه اوروانِم مِن گَئیرِ
Ye urvānem men gaire
وُهو دَدِ هَترا مَنَنْگها
vohu dade haθrā managhā
اَشیْشْچا شْیَئوُتَنَنام
ašiš-čā šyao-θananām
ویدوش مَزداو اَهورَهْیا
viduš Mazdå Ahurahyā
یَوَت ایسائی تَواچا
yavat isāi tavāčā
اَوَت خْسایی اَ اِشِه اَشَهْیا
avat xsāi aeše ašahyā
بی گمان من روانم را با اندیشه نیک همساز میکنم
و می دانم که هر کاری
که برای خدای دانا انجام گیرد
چه پاداشی دارد.
تا تاب و توانایی دارم
آیین راستی را به همه خواهم آموخت.
———————————————————————-
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٢٨ – بند ١٠
اَت یِنْگ اَشائَتْ چا وُئیسْتا
At yeng ašāat-čā voistā
وَنْگْهِه اوشچا دَاُتِنْگ مَنَنْگهوُ
vanghe-uščā dåθeng manangho
اِرِتوِنگ مَزدا اَهورا
ereθveng Mazdā Ahurā
اَ اِ ئیبیوُ پِـرِناُ آپَنائیش کامِم
a-e-ibyo perenå āpanāiš kāmem
اَتْ وِ خْشْمَ ئیبیا اَسونَاُ
at ve xšma-ibyā asunå
وَئِذاُ خْرَ ئیتیا وَئینْتیا سْرَوا ئوُ
Vaeźå xraiθyā vaintyā sravå.
ای مزدا اهورا
تو را نیایش کرده و از تو میخواهم،
نیک اندیشان و نیکوکاران و همه کسانی را
که در راه راستی و سازندگی گام برمیدارند، کامروا سازی.
به خوبی آگاهیم که نیایشی که از روی راستی
و از جان و دل برآید،
هیچگاه بدون پاسخ نخواهد ماند.
———————————–
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٣٠ – بند ٩
اَتْچا توُیی وَاِمْ خْیاما
At-čā toi vaem xyāmā
یوُیی ایمْ فْرَشِم کِرِنَئونْ اَهومْ
yoi im frašem kerenaon ahum
مَزدائوُسْچا اَهورائوِنْگهوُ
Mazdås-čā Ahurå-vengho
آموُ یَسْتْرا بَرَنا اَشـاچا
āmo-yastrā baranā ašā-čā
هْیَت هَترا مَنائـو بـَوَت
hyat haθrā manå bavat
یَترا چیس تیش اَنْگهَت مَئِتا
yaθrā čis-tiš anghat maeθā
بیاییم از کسانی شویم
که این زندگانی را تازه می کنند
ای خداوندان خرد و ای آورندگان خرسندی
از راه راستی و درستی بیایید
همه در آنجا که دانش درونی است
یک پارچه همرای و همراه باشیم.
اشتود گاتها ـ یسنا – هات ۴٣ – بند ١
اوشْتا اَهمایی یَهمایی اوشْتا کَهمایی چیت
Uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāi čit
وَسِخْـشْـیانْس مَزدا دایاتْ اَهوروُ
vasexšyāns Mazdā dāyāt Ahuro
اوتَیوئیتی تِویشی گَت توُیی وَسِمی
utayuiti teviši gat toi vasemi
اَشِم دِرِدْیایی تَتْ موُیی دا آرْمَ ایتِ
ašem deredyāi tat moi dā ārmaite
رایو اَشیشْ وَنْـگْـهِئوش گَـئِم مَنَـنْـگهوُ
rāyu ašiš vengheuš gaem manangho
خوشبخت کسی است که خوشبختی دیگران را فراهم سازد.
چنین است خواست اهورامزدای چارهساز.
از این روی ما خواستاریم که با نیروی راستی و پایداری
نیاز یکدیگر را برآورده سازیم.
ای آرمیتی،
ما را در زندگی از بینایی راستین
و منش پاک برخوردار ساز.
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٣١ – بند ١١
هیَت نِ مَزدا پَئُورویم
hyat ne mazdā paourvim
گَئِتاوُسچا تَشوُ دَئِناوُسچا
gaeθåscā tašo daenåscā
ثوا مَنَنگها خرَتوش چا
θwā mananghā xratušcā
هیَت اَستوَنتِم دَداو اوشتَنِم
hyat astvantem dadå uštanem
هیَت شیَئوثَناچا سِنگهاس چا
hyat šyaoθanācā senghāscā
یَثرا وَرِنِنگ وَساو دایِتِ
yaθrā vareneng vaså dāyetê.
ای مزدا، هنگامی که در آغاز
با اندیشه خویش
برای ما تن و خرد و یابش آفریدی
و به تن ما جان دمیدی
وبه ما توانایی گفتار و کردار دادی
خواستی که ما باور خویش را به دلخواه برگزینیم
اهنوت گاتها ـ یسنا – هات ٣٠ – بند ٢
سرَئوُتا گِئوشائیش وَهیشتا
Sraotā geušāiš vahištā
اَوَئِنَتا سوچا مَنَنگها
avaenatā sucā mananghā
آوَرِناو ویچیثَهیا
āvarenå viciθahyā
نَرِم نَرِم خوَخیایی تَنویِه
narem narem xvaxyāi tanuye
پَرا مَزِ یاوُنگهوُ
parā maze yångho
اَهمائی نِ سَزدیایی بَئودَنتوُ پَئیتی
ahmāi ne sazdyāi baodanto paiti.
پس، بهترین گفته ها را بگوش بشنوید
و با اندیشۀ روشن بنگرید
سپس هر مرد و زن از شما برای خویشتن
از میان این دو راه برگزینید
این آیین را پیش از روز بزرگ (گزینش)
نیک دریابید ، آگاه شوید و آگاهی دهید
——————————————–
برگرفته از